Yea, to the point, being Russian, I found quite quaint to play SF for SpetsNaz — they did a good job of voicings, even adding some jist by using non-conventional phrases at times. Hope they did just a good job for other languages as well; English for Amers and SAS is good too, of course. I like the SAS English better.
So, when you play SN versus rebels maps, it is really confusing for everyone say the same in the same language (more over, I can understand it perfectly
), so you really have to be on your toes and “don’t trust nobody”.
There’s couple miscues though. They mapped some sounds wrong, so sometimes when you spot an enemy infantry, the sound is “Vizhu vertolyot”, which actually means “I see helicopter”. Need to contact a tech support on that.
And I hate the UAV sounds. The female voice is unnatural, like it was some rural Ukrainian accent, and completely out of place.
Not that this accent could be uncommon in our Army, but seemed the woman doing VO didn’t know what the fudge she was talking about. Considering the Ukrainian population in Canada, I guess they just hired someone from the street.
Hard to explain, but it is familiar feeling. I’m in Boise, Idaho now, and there’s decent amount of Ukrainians or Southern Russians (with similar accent) here, but I’m always uncomfortable talking with them here with my Moscow accent.
I’m fine talking with my family, or with my friends on the phone, or even with the same very Ukrainians back in the home country, but here it is just unnatural. So the same feeling is in the game.
P. S. What really amuses me is that how when making games, publishers manage to get the different voices and phrases right (for the most part), but Hollywood blockbusters with their multi-million dollar budgets and their millions of viewers, almost never do, as if they don’t care. Yea, so long as any Russian in the movie sounds like Drago (played by Scandinavian, mind you), then it’s okay.
Last edited by theUg (2005-12-10 11:03:47)